miércoles, 7 de agosto de 2019

SPANGLISH

Las palabras se disfrazan. Creo que ya te lo conté una vez, en el lobby donde creí verte ayer.

Ya ves, fue todo un fake, tropezarme contigo entre Granville y Drake.

Demasiado despistada, sólo era alguien caminando con tu mirada.

Aleteo entre Homer y Seymour Street, y me pregunto si no estaré en Evergreen.

What do you mean?

Que me parece ver al señor Burns metiéndose algo después de darle un trago a su seven up.

Pero el Nofrills no es el Badulake, aunque ayer me tropezase con Apu Nahasamapetilan.

Ya ves, if you wanna be my lover, at least we need to share a banana loaf.

And then me llevas de viaje, o te llevo yo, sin demasiado equipaje, cambiando de paisaje como cambio de conversación.

Because listen, que las palabras a veces se desvisten. 

Porque aunque yo todavía no sé qué significa que una vocal sea abierta o cerrada, o si en verdad se refiere a la door de la mind que pronuncia la palabra. I have no idea.

However sí sé aquello que te conté una vez. Que las palabras se disfrazan.

Sé que la tristeza está travestida de drama.

Que la palabra "tiempo" está rodeada de agujas, manecillas que a la desesperada se clavan, sin darnos cuenta que hay que deshojarlas y convertirlas en flechas que marquen una dirección, la que nos de la gana, it's up to you.

Sé que la palabra "espera" se rodea de tubérculos que se podan cuando ese momento, esa cosa o persona llega.

Que la palabra "dinero" se viste con un montón de cosas que no quiero.

Because in my heart there's no slit to put the coins through. It's not like doing laundry. You can't buy what you love.

Sé que no hace falta explicarlo.

Que la palabra "amistad" está desnuda. Tiene que estarlo.

Que la palabra "mañana" viste un traje al que todavía no le han quitado la etiqueta, está por estrenar, y que la palabra "hoy" lleva un traje recién estrenado.

But I don't want to bore you with words that talk about words.

Ni contarte lo que ya te conté.

Tratar de explicarte la diferencia entre ser y estar con el verbo to be donde ayer no te vi.

I just want to remind you, que siempre habrá un diccionario incompleto.

Pero que ya encontraremos la forma, aunque no exista una fórmula, para entendernos.



Fell Avenue, North Vancouver, CqS